Munduko hizkuntzen amarauna


 

Hizkuntzari emandako izen nagusia BRETON 
Heteroglotonimoa BRETON  
Autoglotonimoa BREZHONEG 
Hizkuntzaren beste izenak Brezhoneg  
Euskal izena Bretainiera, Bretoiera 
Hizkuntza hitz egiten den herrialdea FRANCE 
Ahaidetasun linguistikoa Famille: Indo-Européenne Groupe: Celtique Sous-groupe: Brittonique 
Aldaerak  
Artikuluak  
01.Baditu aldagaiak hizkuntza horrek? Zeintzuk dira? 4 grands dialectes: LEONARD (Leon)
CORNOUAILLAIS (Kernev)
TRÉGOROIS (Treger)
VANNETAIS (Gwened) 
02.Badago hizkuntzaren idatzizko erabilerarik? Oui. Les traces écrites les plus anciennes (connues) remontentà à la fin du VIIIe siècle (790). Son usage écrit s'est perpétué depuis; il n'a jamais été aussi important qu'en cette fin du XXe siècle.  
03.Badago hizkuntzaren estandarizaziorik? Oui. Aprés une période de concurrence entre 3 orthographes dans les années 1950-1970, l'une d'elle s'est désormais largement imposée dans l'enseignement et l'édition (le PEURUNVAN= totalement unifié) le succès de cette orthographe n'est dû ni à sa simplicité ni à ses bien fondés étymologiques mais au fait qu'elle a été portée par les militants les plus actifs et les plus confiants dans l'avenir de la langue.  
04.Hartzen duzu zeure burua hizkuntza horren komunitate linguistikoko kidetzat? Zergatik? Oui. C'etait la langue unique de mes arriére-grands parents, la langue quotidienne dominante de mes grands parents... qui ne l'ont pas transmise à mes parents. J'ai dû la "ré"apprendre; aujourd hui je la parle avec ma conjointe, mes collègues de travail, mes amis; je l'enseigne aux futurs enseignants... et me bats pour elle depuis plus de 15 ans... 
05.Non erabiltzen da hizkuntza hori? Zeintzuk dira beraren muga geografikoak? Elle est- schématiquement- parlée à l'ouest d'une ligne qui va de Plouha (au nord) à Sarzeau (au sud) essentiellement et traditionnellement dans le milieu rural, mais aussi par des jeunes de plus en plus nombreux dans les villes. A l'est elle est parlée dans certaines grandes villes (St. Brienc, Nantes, Rennes, St. Malo...) ainsi que par la diaspora bretonne en région parisienne, aux Etats-Unis et au Canada.  
06.Denboraren poderioz, aldatu al dira hizkuntzaren gaur egungo muga geografikoak? Nola? Recul géographique progressif d'est en ouest depuis le IXe siècle (voir carte jointe) jusqu'au XIXe siècle.  
07.Zeintzuk dira lurralde honen tasun geografikoak? La Bretagne est une presqu'île dont l'épine dorsale est le massif armoricain (plissement tercyriern): montagnes NOires au Sud et Monts d'Arrée au Nord. BAssin de Châteaulin au Centre-Ouest et BAssin de Rennes au Centre-Est. Au Nord des Monts d'Arrée, un plateau estaillé par des Rivières profondes qui se jettent dans la MAnche (Côte Rocheuse découpée); au sud, un plateau en perte douce sur lequel coulent les principales rivières qui se jettent dans l'Atlantique- Côte basse et sableuse). 
08.Erabiltzen da beste hizkuntzarik lurralde berean? Zein? OUI, le français standard en BAsse Bretagne (Ouest)
Le français standard et le gallo (langue d'oil de souche gallo-romaine) en Haute-Bretagne (Est) 
09.Maparen bat erantsi edo hizkuntza hori erabiltzen den lurraldea zehaz zenezake? Marrazkiren bat egitekotan, erabil ezazu hurrengo orrialdeko lekua.  
10.Zein estatu/herritan dago kokatuta hizkuntza hori erabiltzen den lurraldea? A l'Etat français 
11.Esan zenezake aipatutako lurralde horretako biztanle kopurua (hizkuntza horretan hitz egiten duten ala ez kontuan hartu barik)? Environ 4 000 000 d'habitants sur le territoire historique de la Bretagne (Haute et Basse-Bretagne) correspondant aux 5 départements français du Fionistère, du Morbihan, des Côtes d¡Armor, de Loire-Atlantiques et d'Ille -et-Villaine.
Environ 350 000 locuteurs brittophones actifs. (La diaspora à PAris et en Amérique) 
12.Gutxi gora-behera, zenbat dira hizkuntza hori ulertu, erabili, irakurri edo idazten dutenak? Comprennent 689 000
Parlent 518 000 (dont 369 000 plutôt bien)
Lisent 237 000 dont 101 000 bons lecteurs.
Ecrivent ?
(Enquête de Loeiz Laurent, Observatoire Régional de l'INSEE, mars 1994)
Aucune enquête linguistique dans le recensement officiel de la population de l'état Française. 
13.Zenbatekoa da hiztun elebakarren kopurua (hau da, hizkuntza horretan baino mintzatzen ez direnena)? Il n'y a pratiquement plus aucun locuteur brittophone monolingue. 
14.Zenbatekoa da hiztun elebidunen kopurua (hau da, hizkuntza hori eta beste bat erabiltzen dutenena)? Zeintzuk dira erabiltzen dituzten hizkuntzak? Entre 350 000 (actifs) et 500 000- l'autre langue est le français.  
15.Zenbatekoa da hiztun eleanitzen kopurua (hau da, hizkuntza hori eta beste zenbait erabiltzen dutenena)? Zeintzuk dira erabiltzen dituzten hizkuntzak? Il n'existe aucune donnée pour cette question. De nombreux Bretons parlent aussi plus ou moins bien l'anglais.  
16.Sakabanatuta daude hizkuntza horren hiztunak lurraldean barrena, ala gune kontzentratuetan biltzen dira? Les locuteurs son éparpillés sur tout le territoire de la Bretagne (voir clarsemés en Haute-Bretagne.
La majorité des locuteurs est concentrée dans le Centre Ouest et la Côte Nord de la Basse-Bretagne (régions en voie de désertification) de 350 000 à 500 000 selon l'enquête de l'INSEE en 1994, pour l'ensemble de la Bretagne; 240 000 selon l'enquête der TMO en 19097, sur la Basse Bretagne uniquement. 
17.Nola bilakatu da (gora egin du, behera egin du ala bere horretan segitzen du) hizkuntza horren hiztunen kopurua denboraren poderioz? Évolution décroissante: 1900: 1500 000
1945: 1 000 000
1994: entre 250 000 et 500 000 
18.Igortzen da hizkuntza hori gurasoengandik seme-alabengana? Igortzen ez bada, zein da horren arrazoia? Zein hizkuntzak ordezkatzen du? La transmission intergénérationelle est interrompue dans le cadre familial, sauf dans une minorité de familles conscientisées, voire militantes.  
19.Zehaz zenezake zein maiztasunez mintzatzen zaizkien belaunaldi bakoitzeko kideak gainerako belaunaldietakoei (zaharrak zaharrei, gazteak zaharrei,...) beren harreman informaletan (kalean, etxean, aisialdian,...)?  
20.AIkasten dute beste hizkuntza batzuen hiztunek hizkuntza hau? Zein egoeratan?  
20.BBeste hizkuntza batzuen hiztunek hizkuntza hau hitzegiten dute? Zein egoeratan? Oui. 1. Des Bretons monolingues francophones (surtout des jeunes) conscients du déficit identitaire causé par l'ignorance de la langue.

2. Des français installés en Bretagne (parfois attirés par la richesse culturelle du pays) et qui veulent partager avec nous le sentiment d appartenance à une communauté solidaire.

3. De nombreux celtophones d outre-Manche (Gallois, Cornouaillais et Irlandais moindrement).

4. Plus sporadiquement, des anglophones, japonais, germanophones... russophones.  
21.Badago hizkuntz komunitate honen egoeran eragina izan duen gertakari historiko, politiko edo ekonomiko nabarmenik? 1. La défaite militaire de l'Etat breton en 1488.

2. L'Edit Royal de 1539 instituant le français comme langue officielle du Royaume de France.

3. L'abolition des priviléges provinciaux en 1789 par la République Française.

4. La politique de répression et d'unification linguistique des IIIe et IVe République, poursuivie "en douceur" sous la Ve République.

5. L'Hécatombe de la première guerre mondiale (1914-1919): 200 000 morts.

6. La mécanisation de l'agriculture et l'exode rural depuis les années 1930. 
22.Egon da hizkuntzaren sustapen zein mehatxuan eragin zuzena izan duen beste ziorik (migraziorik, aldi baterako lanik, deportaziorik, gerrarik,...)? De tous les faits mentionnés plus haut les nº 4 et 5 sont certainements ceux qui ont le plus contribué au recul de la langue (effet conjugué).  
23.Arriskuan dago hizkuntza hau? Arriskuan badago, zein da arrazoia? Oui. En 1900---1 500 000. En 1945 nous étions 1 000 000 de locuteurs brittophones.
En 1998 nous sommes environ 350 000 (peut étre 250 000).
Le Déclin se poursuit malgré le regain d'intért de la jeunesse et l'émergence d'une identité bretonne positive.
Ce réveil ne parvient pas encore à rattrapper les effets destructeurs du sentiment de honte de la langue, insilé par la politique linguistique de l'Etat français ni à forcer les barrages juridiques qui interdisent à notre langue tout statut de co-officialité avec la langue de l'Etat.  
24.Arriskuan dago hizkuntza hau erabiltzen duen komunitatea? Arriskuan badago, zein da arrazoia? Oui. La population est vieillissante, la natalité est en baisse. La crise des activités traditionnelles (agriculture et pêche) et le redéploiement des industries modernes vers de nouveaux paradis de main d'oeuvre "facile" provoquent une reprise de l'exode des jeunes. Le retour au pays de nombreux bretons exilés à Paris, ayant atteint l'âge de la retraite, favorise la diffusion de modes culturels "français".  
25.Ba al dago barne migraziorik (hau da, lurralde beraren barruko populazio lekualdaketarik)? Ba al dago kanpo migraziorik (hau da, lurralde batzuetatik beste batzuetara)? Zein da zio nagusia? Migration interne: désertification rapide du Centre Bretagne et concentration de la population active jeunes à l'Est et au Sud (axe Rennes-Nantes). Début de déclin démographique de la Côte Nord.

Migration externe: due à une agriculture intensive peu créatrice d'emplois; à la fermeture d'industries anciennes (Arsenaux) au redéploiement d'industries modernes (télécommunications). 
26.Zein da komunitate honen iharduera ekonomiko nagusia?  
27.Zein da erlijioak komunitate honetan duen eragina? La communauté bretonne est traditionnellement d'obédience catholique romaine. L'influence de l'église catholique est en régression pour ce qui concerne la pratique religieuse. Elle reste importante dans l'enseignement (nombreuses écoles privées catholiques). La hiérarchie catholique ne manifeste pas un intérét évident pour l'identité culturelle bretonne. Ce ne serait apparemment pas le cas d officines vaticanes plus discrétes... 
28.Ba al du hizkuntza honek ofizialtasunik (ofizialtasunik, koofizialtasunik, tolerantziarik,...)? La France nie l'existence de minorités linguistiques sur son terrritoire. La notion de communauté autre que la "communauté nationale française" est bannie du droit français qui ne reconnait que des citoyens "égaux en droit" et considère l'affirmation de droits communautaires spécifiques comme discriminatoire et contraire au principe "d'égalité républicaine".  
29.Erabiltzen da hizkuntza hau administrazio harremanetan? Esaguzu hizkuntzaren ahozko edo/eta idatzizko erabilerarik dagoen. L'Article 2 de la Constitution française, tel que modifié en 1992 indique: "la langue de la République est le français". L'usage écrit de la langue bretonne est banni de l'administration. Son usage oral relève de l'anecdote ou de la confidentialité. 
30.Erabiltzen da hizkuntza hau irakaskuntzan (hala irakasgai nola ikasgai gisa)? Esaguzu oinarrizko eta goi mailako irakaskuntzan hizkuntzaren ahozko eta/edo idatzizko erabilerarik dagoen. Oui. Comme véhicule et comme objet- surtout depuis 1977, date de la création des écoles bretonnes associatives DIWAN (2 000 éléves en 1998)- Dans l'enseignement "public" et catholique, cet enseignement a progressé depuis 1982 sous l'effet d'une pression sans reláche des associations de parents et d'enseignants de breton.

Environ 13 000 enfants sont initiés à la langue comme matiére.

Environ 4 700 enfants reçoivent un enseignement en breton, pour partie au moins.  
31.Erabiltzen da hizkuntza hau komunikabideetan (irratian, prentsan, telebistan,...)? Presse: ni quotidien, ni hebdomadaire. Un mensuel (+- 1000 lecteurs)

Radio: environ 12 heures/semaine sur les stations "régionales" publiques + Réseau de radios associtives en développement (52 h/semaine)

Télé; environ 1e5=' sur la chaine publique F3 (par semanine) 
32.Erabiltzen da hizkuntza hau ohitura eta errito erlijiosoetan? Esaguzu hizkuntzaren ahozko edo/eta idatzizko erabilerarik dagoen. De moins en moins.
Il existe un usage oral traditionnel en déclin. Le breton n'est guère utilisé en dehors des cantiques et lors de cérémonies impliquant des militants de la langue.
La Bible et les Evangiles ont été traduits en breton.
Les anciens catéchismes en breton et la "Vie des Saints", très utilisés au début du siècle sont tombés en désuêtude. 
33.Erabiltzen da hizkuntza hau harreman ekonomiko-laboraletan? Esaguzu hizkuntzaren ahozko edota idatzizko erabilerarik dagoen. Pas dans les grandes et moyennes entreprises.

Dans quelques petites entreprises locales.

Dans certaines activités relevant de l'agriculture (Coopérativews agricoles, banques..)

Dans le petit commerce rural et l'agriculture.

Dans les activités relevant de l'action de militants de la langue: édition en langue bretonne, formation des adultes, équipes enseignantes. 
34.Ba al dago hizkuntza hau idatziz erabiltzen den beste esparrurik? Dans la vie associative (associations culturelles bretonnes), la correspondance personnelle, l'édition en langue bretonne, l'enseignement et depuis peu et de maniére anecdotique, dans l'affichage publicitaire et l'étiquetage de produits commerciaux.  
35.Ba al dago hizkuntza horren politika eta plangintza linguistikoaz arduratzen den erakunderik? Nolakoak dira burutzen dituen ekintzak? Il n y a pas d'organisme à caractére réellement officiel. L'Institut Culturel de Bretagne (SKOL UHEL AR VRO), financé par le Conseil Régional de Bretagne aspire à cette mission. Mais son budget et son statut ne lui permettent pas d'assumer une telle tâche.  
36.Ba al dago hizkuntzaren ezagutza eta/edo erabilpena sustatzen duen elkarte edo erakunde kultural nahiz linguistikorik? Nolakoak dira burutzen dituen ekintzak? Hormis l'Institut Culturel de Bretagne qui n'intervient pas dans la politique éducative, il n'existe aucune institution officielle en charge de cette promotion: le systéme éducatif est sous le contrôle du Ministére de l'Education nationale, c'est à dire du gouvernement central- la promotion de l'enseignement du breton est assuré par les Ecoles associatives Diwan, l'Union des Enseignants de Breton et les associations de parents d'élévés pour l'enseignement du breton. 
37.Ba al dauka hizkuntza honek tradizio literariorik? Egonez gero, emango al diguzu honi buruzko argibiderik? La tradition littéraire bretonne est trés ancienne. D'abord orale (tradition bardique) elle apparaît à l'écrit au XIIe siècle. Elle a inspiré la "matière de Bretagne" de Chrestien de Troyes.

Depuis la création du mouvement littéraire "Gwalarn" en 1925, les romans, nouvelles, poésies et pièces de théatre n'ont cessé de se développer (voir note jointe).  
38.Zehaztuko al duzu zeintzuk diren hizkuntza honen ezagutza eta erabilpenarekiko komunitateko kide gehienen jarrerak? Aprés 4 générations de honte et de refoulement linguistique et identitaire caractérisés par une identité bretonne négative (liée à la répression linguistique menée par l'Ecole de la République) les mentalités changent. Aujourd'hui c'est le sentiment de la perte d'un bien précieux et l'urgence d'agir qui dominent. Selon un sondage réalisé en 1997, 88% des gens pensent qu'il faut conserver la langue, 72% croient en son avenir et 80% sont favorables à son enseignement.  
39.Zehaztuko al duzu zeintzuk diren hizkuntza honen ezagutza eta erabilpenarekiko inguruko komunitateetako kide gehienen jarrerak? Les deux grandes vagues du "revival" de la musique bretonne (années 1970 et fin des années 90) et celtique ont contribué à développer la sympathie et l'intérét pour notre culture, y compris notre langue. Cet engouement touche surtout les pays germaniques, mais aussi la population française. (Nos cousins celtes d outre Manche nous étaient déjà arquis). Seul bastion hostile et méprisant: les milieux de "l intelligentsia" parisienne des médias, du spectacle et de la politique, dont l'influence sur l'opinion française est écrasante.  
40.Erants ezazu zure ustez hizkuntzaren egoeran interesgarria den guztia. Adresses et contacts importants:

SKOL UHEL AR VRO (Institut Culturel de Bretagne), 1 Rue Raoul Porchon, 35069 ROAZHON (Breizh),

DIWAN, BP 156, 29411 LANDERNE CEDEX - Breizh ,

KUZUK SEVENADUREL BREIZH, BP 3166, 35031 ROAZHON CEDEX - Breizh. Sources:

Enquête TMO Ouest/Le Télégramme/F3 Ouest, avril 1997,

Octan Nº 56-57, Laboratoire Régional de l INSEE, mars 1994, "la Connaissance du breton",

Ronan Le Coadic "L Identite Bretonne" PUR/Terre de Brume, 1998